Блин, когда то знал польский разговорный на среднем уровне. Давно это было. А щас подзабыл яэтот ензик. Барзо прыкроме
Жаль сего ролика нет на белорусском то по- понятнее было бы.
Język białoruski i język polski są bardzo podobne — nie potrzeba tłumacza aby się porozumieć. Tak samo z Czechami czy Słowakami rozmawiamy bez tłumaczenia — i wszyscy rozumiemy się.
Полная ерунда! Изучайте матчасть! Белорусский язык действительно полон заимствований из польского, Мова — там несколько больше влияния чешского и словацкого.
Далее — на польский оказал влияние значительно русский язык — слов там не много, но они очень важные: самолёт — а не литак или летадло! Самоход + а не автивка или вузик.
Кроме того, много заимствований из немецкого языка дякую, дэкую, дзенкую — это калька из немецкого данке. Зато спасибо, благодарю — это всего навсего Спаси Бог и Благой Дар.
на польский оказал влияние значительно русский язык
I Wy się potem dziwicie ,że ludzie nie chcą czytać waszych propagandowych bredni. To właśnie z języka polskiego przeszły do rosyjskiego takie określenia jak samochód i samolot. Pouczcie się Amigo i nie siejcie moSSkiewskiej propagandy. O pozostałych bredniach typu «dziękuję» nie wspomnę. Jest w języku polskim wiele zapożyczeń z niemieckiego tak jak i w niemieckim jest wiele zapożyczeń z języka polskiego — normalne. Nawet są u nas z języka węgierskiego i j. białosruskiego.
6 комментариев
Жаль сего ролика нет на белорусском то по- понятнее было бы.
Далее — на польский оказал влияние значительно русский язык — слов там не много, но они очень важные: самолёт — а не литак или летадло! Самоход + а не автивка или вузик.
Кроме того, много заимствований из немецкого языка дякую, дэкую, дзенкую — это калька из немецкого данке. Зато спасибо, благодарю — это всего навсего Спаси Бог и Благой Дар.
I Wy się potem dziwicie ,że ludzie nie chcą czytać waszych propagandowych bredni. To właśnie z języka polskiego przeszły do rosyjskiego takie określenia jak samochód i samolot. Pouczcie się Amigo i nie siejcie moSSkiewskiej propagandy. O pozostałych bredniach typu «dziękuję» nie wspomnę. Jest w języku polskim wiele zapożyczeń z niemieckiego tak jak i w niemieckim jest wiele zapożyczeń z języka polskiego — normalne. Nawet są u nas z języka węgierskiego i j. białosruskiego.