Relax
  • 5440
  • Чёта вспомнилось

    • нет
    • 0
    • +5

    38 комментариев

    avatar
    +2
    avatar
    Жаль не нашел перевода…
    0
    avatar
    Жаль не нашел перевода…

    Это словацкий.

    Zuzu,Zuzu,Zuzulienka,
    nie si silná ani tenká,
    si tak akurát,
    preto ťa mám rád.

    Líčka máš ako tá ruža,
    potrebuješ už len muža.
    Ak ma rada máš,
    za mňa sa vydáš.(4x)

    *tak mi ho hneď dáš.(2х)

    Зузуленка — я думаю от имени Зузана, по-русски это наверное Сусанна.

    Зузу-Зузу-Зузуленка
    Ты не толстая, не худая
    Ты как раз,
    Вот почему я люблю тебя.

    Твои щеки, как та роза
    Все, что тебе нужно, это мужчина.
    Если я тебе нравлюсь,
    Ты выйдешь за меня замуж. (4х)

    И в конце песни последняя строчка заменяется на:

    Если я тебе нравлюсь (эй!),
    Тогда ты дашь мне это сразу.
    0
    avatar
    Спасибо, сейчас как раз слушаю Live verzia. Похоже подсел на ближайшие… суток)))
    +1
    avatar
    Чёта вспомнилось
    , тоже про любовь), та і дівчата також вогонь (кстати, земляки Mafia...)
    К слову, название группы
    також вогонь
    (вірніше його результат))- Hrdza (Ржавчина)

    +2
    avatar
    Тесен мир ):

    ГУРТ зі Словаччини «HRDZA» / у перекладі – «іржа»/, з яким Сусанна Яра співпрацює, нині б’є всі рекорди популярності, набирає мільйонні перегляди відеокліпів в Словаччині, Польщі, Україні, США, Канаді. На першому місці пісня «Полюбила я Штефана». На Ютубі вона вже набрала 20 мільйонів переглядів. Весела лемківська пісня, в якій у різних виконавців звучить то Стефан, то Штефан. В обробці Сусанни співанка зазвучала по-новому, барвистіше, цікавіше. В кліпі все перфектне, особливе, запальне – сам спів, аранжування, гра музикантів, танці професійних артистів. Мабуть, в Україні майже нема вже такого, хто б не переглядав цей феноменальний кліп бодай тричі на день – вранці, в обід, увечері. А якщо один-двоє цього ще не бачили, то барзо прошіми /дуже прошу/, як кажуть поляки.



    Ото Сусана Яра співає )

    Сусанна Яра — хотя она и украинка, но, может быть, это про нее
    Зузуленка — я думаю от имени Зузана, по-русски это наверное Сусанна.
    )
    Кстати, лемки — это тоже украинцы)
    0
    avatar
    В ту же степь )

    Dynamix

    +1
    avatar
    В ту же степь )

    На ребре подноса была написана фраза на немецком рекламирующая австрийское пиво Ottakringer, альбом называется Tri Šibeničky. В беларуской мове тоже есть слово «шыбеніца», в украинской есть? :p
    0
    avatar
    слово «шыбеніца», в украинской есть?


    шибениця
    0
    avatar


    как говорится, «найдите несколько отличий» )

    upd надо бы и перевод на русский «прилепить» было, не подумал, сразу было бы видно, кто кому брат ;)
    +1
    avatar
    Сусанна Яра — хотя она и украинка, но, может быть, это про нее

    Может, но Mafia Corner сделали ремикс. Зузуленку пел František Krištof Veselý (словацкий певец, актёр, режисёр) с оркестром Dvorského в 1937 году:

    Зузу-Зузу-Зузуленка
    Ты не толстая, не худая
    Ты как раз,
    Вот почему я люблю тебя.

    Твои щеки, как та роза
    Все, что тебе нужно, это мужчина.
    Если я тебе нравлюсь,
    Ты выйдешь за меня замуж.

    Зузка, Зузка, Зузичка,
    Ты прекрасна как роза
    У тебя сладкие губы
    Когда ты целуешь меня.

    Зузка, Зузка, Зузичка,
    Дай же мне от своего сердечка,
    Если я тебе нравлюсь,
    То ты отдашь мне его целиком.

    Почему ты заставляешь меня так умолять тебя
    Ведь я хочу носить тебя на руках.

    Зузка, Зузка, Зузичка,
    Дай же мне от своего сердечка,
    Если я тебе нравлюсь,
    То ты мне его сразу отдашь.



    Клип они сделали с вот этого оригинального видео:



    Вообще я пока искала оригиналы Зузуленки видела статью, что Mafia Corner перепели какую-то известную старую словацкую песню про черешни на манер диско и стали очень популярны, в статье обсуждали насколько это приемлемо. Сами про себя они пишут — «В репертуаре вы найдете современные ремейки народных песен, ремейки словацких старых хитов, современные песни в стиле латино и диско, а также оригинальные песни».
    0
    avatar
    Пани Liantsina, может подскажете о чём поётся в этой версии?

    Your text to link...
    0
    avatar
    Пани Liantsina, может подскажете о чём поётся в этой версии?

    Пан Меркатор, словацкий у меня, как побочный эффект от знания других языков — я его понимаю, читаю, но не владею. Приблизительно, как все беларусы понимают украинскую мову. Могу перевести процентов 70-90% того, что слышу, но некоторые слова или совсем не знаю, или они употребляются в сленговом значении и тут уже не догадаешься, надо просто знать. Там, где нет искажения голоса я слышу приблизительно следующее:

    Serušeci, serovi, boleslavi
    až do stredy
    nikdo nechápe že čo so deje,
    Kdy to z tou hudbou proste spee
    Ne je to hybope roker-poper-pozer

    Ľudíšeci…
    Utekajte na námestie
    Na ihrisko na sídlisko
    Ženy na chlapuv se tlači blizko
    Vidim jak piva
    Kadždy mi tu naliva

    Nam zaspieva: Zuzulenka

    Toto všecko na Vašaka
    Jedna žurka nehodzjaka
    Od Košico az po Blavu
    Na to… na to…
    Vyhod… a vyhod zapad
    … budeme drhnout a skakat
    Tak to priprav a otvor oči
    Budeš skakat jako pol noči.
    Zuzulenka.

    Словацкой орфографии я не знаю, поэтому выбачайце.
    Перевела бы с большего так:
    никто не понимает что происходит,
    и кто поёт под эту музыку,
    это не хайп рокера-попера…

    бегите на площадь,
    на детские площадки, в микрорайоны,
    женщины прижимаются к мужчинам очень близко,
    видим как каждый наливает мне здесь пиво

    нам споёт: Зузуленка

    Это всё на Вашака (скорее всего имеется в виду день св. Вацлава)
    Одна вечеринка
    От Кошице (город) и аж по Блаву (река)

    Приготовься и открой глаза
    Будем скакать пол ночи.

    Найду Вам или того, кто лучше меня слышит словацкий, или Mafia Corner не поленятся мне слова прислать, тогда напишу правильный вариант. Вообще неблагодарное занятие переводить на русский, многое обедняется смыслом, но чисто чтоб понять — можно.
    0
    avatar
    Пани Liantsina и за это огромное спасибо, а то мне после 12-го прослушивания начало совсем не то слышаться)))
    0
    avatar
    Пани Liantsina и за это огромное спасибо, а то мне после 12-го прослушивания начало совсем не то слышаться)))

    Круто, что Вы слушали пытаясь понять. Получалось разделять звуки на слова? У меня есть теория, что если писать на беларускай мове латинкою, то общие с другими европейскими языками слова будут более заметны, их очень много.
    0
    avatar
    Может, но Mafia Corner ...


    єто было плохо замаскированный легкий «троллинг», не воспринимайте так серьезно )
    0
    avatar
    єто было плохо замаскированный легкий «троллинг», не воспринимайте так серьезно )

    Ужас. Вы подрываете доверие.
    0
    avatar
    Кстати, лемки — это тоже украинцы)


    та і співає вона, до речі, не словацькою, а лемківською (діалект української))
    0
    avatar
    Если не ошибаюсь «Гамерицький край» тоже лемківською
    0
    avatar
    «Гамерицький край» тоже лемківською


    так, маєте рацію)

    Поняття “Гамерицький край” придумали українські емігранти, які змушені були покинути рідну землю. ( «гамерицький» =«америцький»)

    Полетів би’м на край світа,
    Як вітер, што в полі літат, гей,
    В гамерицький край.
    Лем жаль ми тя, моя хижо
    Солом’яна, жаль.

    Ой в нас превелика біда –
    Не можна заробить хліба, гей,
    Мушу їхать в даль.
    Лем жаль ми вас, мої верхи
    Зеленії, жаль.

    Ой жаль ми вас, сойки сиві,
    Што’м вас плекав без три зими, гой,
    Ой жаль ми вас, жаль.
    Бо і на цей би’м поїхав
    В гамерицький край.

    Ой жаль ми тя, моя страно,
    Де жиют мамичка з няньом, гой,
    Ой жаль ми тя, жаль.
    Хоц в нас біда – не поїду
    В гамерицький край.

    Лемківський діалект — це крайній південно-західний діалект української мови.

    Лексичний склад загальноукраїнський з великою кількістю староруських слів — весь, древо, злато, смотріти, застегнути, видіти; з запозиченнями з польської — юж, же; словацької — лем; угорської — фрас, компері; німецької — фраїр, камрад.

    Лемківський діалект відзначається тим, що наголос під впливом польської мови постійний на другому складі від кінця: бІда, Овес, молОдий, тОта, Єден, прИшов, хОдив, рОбив.

    Звук «г» в деяких словах з польської як "ґ" російської: ґазда, ґрулі.

    Частка «ся» окремо від дієслова, після нього і перед ним: дес ся подів, здає мі ся, мі ся подобат.

    Іменники жіночого роду в орудному відмінку мають закінчення не -ою, а -ом: білом хусточком; єдном руком, за нашом хижом.

    Тверді приголосні в кінці іменників чоловічого і жіночого роду: ден (день), кін (кінь), камін (камінь), кіст (кість).

    Дієслова з коренем на «а»: мам, або маю, маш, ма, маме, мате, мают, співам, співаш, співат, співаме, співате, співают, в минулому часі: співав-єм, співала-м, співала-с, співала, співали-сме, співали-сте, співали.

    В майбутньому часі: не буду ся женив (не буду женитися), буду робила.

    Закінчення інфінітива в піснях занесених зі Словаччини на «ц», замість «ти»: ходиц (ходити), стац (стояти), жебрац (жебрати).

    Наказовий спосіб: бер (бери), воз (візьми), ид (іди), под (ходи), смот (дивися), верний (верни).

    Прислівники мають закінчення на "і" (замість е чи о): добрі, злі, гарді, парадні.


    На мальовничих схилах Карпат, порослих ялицею, смерекою та буком, з обох боків Низького Бескиду, від річки Сан та її притоки річки Ослави на захід поза річку Попрад розкинулась невелика територія, що споконвіку була заселена українцями-лемками — Лемківщина.

    Назва лемки і Лемківщина походить від слова «лем», яке на лемківському діалекті означає «тільки». Самі лемки називали себе «руснаками», а свою мову «руською». Багато місцевостей на Лемківщині має, крім основної назви, ще й додаток «руський» для відрізнення від місцевостей подібної назви, що заселені поляками чи словаками. Так у північній частині Лемківщини відомі села Ропиця Руська, Устя Руське, Королева Руська та інші.

    Заселення Лемківщини почалося давним-давно. Є історичні дані про те, що за княжих часів ці землі входили до складу Червенських городів і разом з ними належали до Київської Русі, а після її розпаду — до Галицько-Волинського князівства. З половини XIV століття північна частина Лемківщини розділила долю решти Галичини, отже знаходилася під пануванням шляхетської Польщі. Відповідно південна частина — під пануванням угорських і чеських королів. Треба відмітити, що в XV–XVI століттях відбувалося суцільне заселення Лемківщини. Вже тоді з'явилися майже всі населені пункти, відомі на сьогоднішній день.

    З 1772 р., тобто від першого розділу Польщі, до кінця першої світової війни вся Лемківщина перебувала в межах Австро-Угорської монархії. Між першою і другою світовими війнами північна частина опинилася в межах Польщі, а південна — в межах Чехословаччини.

    Вересень 1939 року не приніс Лемківщині визволення, бо демаркаційна лінія між Радянським Союзом і Німеччиною лягла по річці Сан. 3 вересня 1939 по січень 1945 року Лемківщина знаходилась під німецько-фашистською тимчасовою окупацією. Після розгрому гітлерівської Німеччини територія Лемківщини ввійшла в склад Польської та Чехословацької народних республік.


    следует добавить, что 9 сентября 1944 Польский комитет национального освобождения заключил три международных соглашения (Республиканские договоры) с тремя советскими республиками: БССР, УССР и ЛитССР. Официальное название договора между ПНР и СССР: «Соглашение между Правительством Украинской Советской Социалистической Республики и Польским Комитетом Национального освобождения об эвакуации украинского населения с территории Польши и польских граждан с территории УССР»,
    практически все лемки были выселены в Западную Украину
    +2
    avatar


    Лемки — найбільш західна автохтонна етнографічна група українського етносу, що здавна проживала по обидва схили Західних та Східних Карпат (Низькі або Середні Бескиди), між річками Попрадом і Данайцем на заході та Сян, Цироха і Уж на сході. Територія Лемківщини займає близько 10 000 тис. кв. м., простягається в довжині із заходу на схід близько 170 км. та в ширину з півночі на південь до 60 км. Сьогодні вона входить до складу трьох держав – Польщі (48%), Словаччини (41%) та України (11%).
    0
    avatar
    та і співає вона, до речі, не словацькою, а лемківською (діалект української))

    Ну так это ж сразу слышно, что поют на украинской.
    0
    avatar
    это ж сразу слышно, что поют на украинской.


    у Вас хороший слух, он Вам поможет, осталось совсем немного, и Вы не только будете понимать, но и заговорите по-украински. Как вот этот «хлопець»:



    Берите с него пример — мало того, что он во глубине Андских руд в колумбийской «глуши» самостоятельно овладел украинською мовою (на великолепном уровне, практически без акцента), так и «проповедует» ее местным «аборигенам» :) Ось таки колумбійські козаки)

    А в качестве «заохочувального» бонуса



    UPD imho «закат на болоте» можно ему так сказать простить )
    +3
    avatar
    и Вы не только будете понимать, но и заговорите по-украински.

    Як умру, то поховайте
    Мене на могилі,
    Серед степу широкого,
    На Вкраїні милій.

    Спокойно, это я в 7-8 лет учила. Украина большая, а Беларусь маленькая, куда не плюнь везде граница — русский, беларуский, украинский, польский… вот только литовский, персонально мне, попадался исключительно в поездках.

    Берите с него пример

    Абавязкова. Як толькі выйду са стану жалобы.

    мало того, что он во глубине Андских руд в колумбийской «глуши» самостоятельно овладел украинською мовою

    Ну-ну-ну, пан navibel. Вы просто может никогда не видели детей билингво. Это нормально. Как иметь левую руку, и правую. У хлопца мама носитель языка, и сестра рождённая и до 5 лет проживавшая в Украине. Кроме того они почти каждый год летали в Украину. Мама конечно молодец, он сам признаёт, что ей это стоило больших усилий. Правда, я так поняла, она больше делала упор на русский, что в произношении им некоторых украинских слов чувствуется. Но я не критикую — я капсулирую Ваш троллинг. Парень молодец.

    0
    avatar
    Мама конечно молодец,

    сильно не вникал, но слышал в одном его «интервью», что мама у него полностью русскозычная, (вроде бы из Киева, не могу утверждать 100%), и что мову он учил самостоятельно. Именно поэтому «зауважал» хлопця )
    0
    avatar
    Вы просто может никогда не видели детей билингво.

    билингво
    — это «оно»? )
    Чёта вспомнилось
    (я писал об этом на «Браме» вроде бы раньше), у подружки жены дочка работала в украинской редакции радио «Свобода» в Лионе и вышла замуж за коллегу испанца, общались на английском.Родились дети, пошли в садик, стали говорить по-французски лучше, чем родители. Сейчас переехали в Каталонию, овладевают кастельяно и каталан, с мамою по русски и что-то по-украински (бабушка-подружка жены русскоязычная, дед «щірий українець»), так что вот такие "… надцать лингво")

    Так что видел я всяких «лингвов», да я и сам такой )

    P.S.
    Абавязкова. Як толькі выйду са стану жалобы

    мої співчуття
    0
    avatar
    — это «оно»? )

    Украинец научит беларуску расейскай мове. Это хорошо. :p Расскажем остальным. Я когда ставила окончание род не согласовывала, мозг сразу заявил — «лингво» не склонять.

    да я и сам такой )

    Не сомневаюсь.

    мої співчуття

    Дзякуй.
    0
    avatar



    10 лярдов просмотров… куды мир катицца… одни дебилы кругом.

    0
    avatar
    10 лярдов просмотров… куды мир катицца… одни дебилы кругом.

    Нынче, пан Рупрехт, у каждого годовалого ребёнка есть планшет/телефон. Я думаю большинство просмотров из-за зацикленности трека по кругу. Не судите строго, родителям иногда хочется уединиться.
    0
    avatar
    Так вот ты какой, Конёк-Горбунок…

    0
    avatar
    У каждого своя война

    0
    avatar
    * * *
    В мене питання до тих, хто купається на водохрещу: а чому ви нічого не робите в день обрізання Господнього?..
    0
    У нас вот как принято: только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут делиться своим мнением, извините.